Amodorrado: khái niệm và ý nghĩa, từ đồng nghĩa, từ trái nghĩa

Thuật ngữ buồn ngủ ám chỉ một người "buồn ngủ", nghĩa là một người cảm thấy đã kết hôn, bơ phờ hoặc chán nản. Việc sử dụng nó có mặt trong lời nói hàng ngày giữa mọi người, vì vậy rất hiếm khi tìm thấy nó trong các văn bản văn học hoặc ít học thuật hơn nhiều.

Buồn ngủ không có nghĩa giống như kiệt sức, vì lần đầu tiên đồng nghĩa với sự lười biếng, trong khi người ta cảm thấy kiệt sức khi anh ta đã làm một công việc hoặc một hoạt động tiêu tốn nhiều năng lượng để tiếp tục.

Học viện Hoàng gia Tây Ban Nha có một số định nghĩa cho "buồn ngủ". Ông mô tả nó như một tính từ đề cập đến trạng thái buồn ngủ sâu trong một người, nhưng nó cũng nói rằng buồn ngủ với trái cây mất màu và bắt đầu lên men. Trạng thái này cũng được báo hiệu là động từ "modorrar".

Sự thật là thuật ngữ buồn ngủ là sử dụng thô tục. Nó có thể được nghe rất thường xuyên trong bài phát biểu phổ biến, và ở mức độ thấp hơn trên các phương tiện truyền thông. Trường hợp chắc chắn rằng anh ta sẽ không gặp thường xuyên là trong lĩnh vực học thuật hoặc văn bản văn học.

Buồn ngủ cũng là một bệnh điển hình của cừu. Nó xảy ra ở trẻ sơ sinh cho đến khi một tuổi hoặc một năm rưỡi và sau đó những tuổi đó là hiếm.

Khi chăn thả ở những vùng đất màu mỡ và có nhiều thực vật bổ dưỡng hoặc thơm, một ấu trùng được tạo ra trong não của động vật làm choáng nó. Một con cừu "buồn ngủ" có xu hướng cúi đầu xuống hoặc không theo đàn.

Nhưng "buồn ngủ" không phải trong suốt lịch sử chỉ liên quan đến một tội ác ở động vật. Trong cuộc chinh phạt của Tây Ban Nha trên một phần lớn của nước Mỹ, có một hiện tượng kỳ dị gọi là «bệnh dịch hạch buồn ngủ».

Tội ác này đã gây ra một giấc ngủ sâu ở những người phải chịu đựng nó, sâu đến mức khiến họ phải chết vì không thể cho ăn hoặc ngậm nước.

Từ nguyên

Từ modorro xuất phát từ tiếng Basque và được gọi là một cây không có cành. Do đó, nó bắt đầu liên quan đến "ngủ như khúc gỗ". Sau đó, nó cũng được sử dụng trong tiếng Tây Ban Nha, trở thành "buồn ngủ" để chỉ ra rằng một người buồn ngủ và "buồn ngủ", đó là làm cho ai đó buồn ngủ.

Trong tiếng Tây Ban Nha, người ta thường sử dụng từ modorro ngay cả ngày nay và nó được sử dụng để chỉ ra rằng một người không tỉnh táo lắm, điều đó thật ngu ngốc.

Từ đồng nghĩa

Một số từ có nghĩa giống như buồn ngủ là "lười biếng", "bơ phờ", "buồn ngủ", "choáng váng", "thờ ơ", "hoán đổi", "thờ ơ", "đờ đẫn", "ngu ngốc" hoặc "u ám".

Từ trái nghĩa

Các từ chống buồn ngủ là "hoạt hình", "phấn khích", "tràn đầy năng lượng", "có động lực", "mạnh mẽ", "mạnh mẽ", "đầy đủ", "cảnh giác" hoặc "hoạt bát".

Ví dụ sử dụng

"Mỗi khi thức dậy vào buổi sáng tôi cảm thấy buồn ngủ."

«Hôm nay sau bữa trưa tôi cảm thấy rất buồn ngủ để tiếp tục với công việc của mình».

«Vào mùa đông tôi có rất nhiều buồn ngủ để chạy đến công viên».

"Sau một tuần trong tủ lạnh, quả cam bắt đầu buồn ngủ và tôi phải vứt nó đi."

"Cả hai đội không tìm thấy một trò chơi chính xác và trò chơi thật buồn ngủ."

"Trong những năm của chế độ độc tài, người dân dường như buồn ngủ, không có năng lượng để biến đổi thực tế."

"Sau khi tắm nước nóng, tôi luôn buồn ngủ."

«Thật là buồn ngủ, đó là thứ Hai!».

«Hôm nọ tôi gặp một người đàn ông khá là modorro».

«Buồn ngủ tạo ra ở một số cừu làm giảm sự thèm ăn và các vấn đề vận động, trong số những người khác».